德文翻譯的實例
德文翻譯不容易,尤其口譯。因為德文句中,使用子句多,而子句的動詞都出現在句尾!在動詞未出現前,很難知道說話者的意圖。有時就算適用簡單句,特別是南德人,愛用過去完成式,動詞分詞也是出現在句尾,就慢慢聽!
而最近訪問馬先生的『南德日報」(Süddeutsche Zeitung)在他的報導就使用標題"Wir brauchen mehr gegenseitiges Verständnis",這是簡單句,漢譯就是『我們需要更多相互的理解』。當中的「我們」wir是指誰啊?當然不是指訪問者與受訪者吧!
標題後有句引言
Präsident Ma Ying-jeou bringt Taiwan nach acht Jahren der Konfrontation wieder auf Annäherungskurs zu China.
也是簡單句,是「S主詞+V動詞+O受詞」的基本句型。
其中主詞S=Präsident Ma Ying-jeou=總統馬英九,這不會有問題。
動詞V=bringt=帶領,這是第三人稱單數現在式。
而受詞中nach acht Jahren der Konfrontation =在八年的對峙之後,
wieder=再次,
auf Annäherungskurs zu China=親中國的路線,筆者這樣翻的緣故,Annäherungskurs為Annäherung「接近、親近」與Kurs「路線, road」的複合字,這樣翻應該不失原意。
所以整句話以較為精準地翻成:
『「我們需要更多相互的理解」在八年的對峙之後,總統馬英九正將台灣再次帶向親中國的路線。』
筆者不知這段話,有無出現在政府的任何文書中?原來南德日報是這樣解讀馬先生的政策?
延伸閱讀
『稱讚』馬的『南德日報』是怎樣解讀台灣的?
2008年7月16日 星期三
德文翻譯的實例auf Deutsch
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Spieler搜尋
熱門文章
-
[這是網頁http://www.triggertek.com/r/unicode/3400-4DBF 漢字CJK與utf8的對應表,有些罕見字,不會打,就用貼的!] [沒帳號也可匿名推] 「馬牛」=「䭽」,「馬鹿」=「騼」,你會唸?會打字? 這幾天美國牛肉的事,筆者找到兩個馬邊旁...
-
[這是頭帶普魯士頭盔Pikelhaube的德皇威廉二世,在1900年「德意志東亞遠征軍」於不來梅港Bremerhaven出發前,曾經發表著名的「匈奴演講」Hunnenrede。最著名的就是"Pardon wird nicht gegeben! Gefangene we...
-
[823當日高院判李慶安雙重國籍詐領逾億元薪資案無罪開釋。據 自由時報導 『合議庭認為中選會、北市議會和立法院,未對李慶安有無外國籍一事,盡查明的審查義務,指責意味濃厚』,而這審判長是誰,就是李英勇,李英勇何人也?就是2010年間, 蘋果日報所報導 『吳進義拿吸管、眼鏡架、手...
-
[馬先生賀卡上的台灣地圖是取於「 各省沿海口隘全圖 」,為清國人所繪,比起幾十年前荷蘭人畫的,就差多了!] 橫躺的台灣古地圖與馬的 250 馬先生在久久不談台灣之際,突然 製發「新年賀卡」,內頁 有南北向為橫軸的 台灣古地圖 ,引起 KMT 黨內深藍人...
-
[兩個50元硬幣,一真一偽,你會分辨嗎?圖取自http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/oct/19/today-center2.htm] > [沒帳號也可匿名推] 分享 12枚金幣有一不知或輕或重偽幣之解 部落格上政論文寫多了,除了政...
-
[這個「逆風高灰」的擷圖該算是很品味?曾有藍營名嘴形容綠營的支持者是「一高二低」所謂年紀高、收入低、學歷低云云,還說什麼藍色選民是選所謂的品味認同。而選後這個品味一詞也出現在 姚人多 的文中,好幾個部落客也寫了「品味」,究竟什麼是品味?如何精準地解釋或定義品味?看來不來趕快寫寫有...
-
流傳網路的地圖,這幅地圖要好好地看,標有核四為圓心的台灣地圖,上面有好幾個同心圓,你家在哪幾個同心圓之間?要轉給大家周知。萬一日本福島核一廠的事故發生在核四,會是什麼情景?北台灣大概也就完蛋了。馬騜要續建核四,KMT要繼續擁核,有的人還在貪圖核能「便宜」的電(壓根沒把可能災變得損...
-
改加生質柴油就環保了嗎? 高油價的時帶來臨了,連未上任的國民黨籍的準總統馬英九也宣佈,將開徵能源稅,這項重大宣示,算是台灣環保政策的突破,能從唯經濟的國民黨重要領導人說出,差點破眼鏡。這是否會嚴重衝擊經濟、影響民生,有待觀察。
沒有留言:
張貼留言