德文翻譯的實例
德文翻譯不容易,尤其口譯。因為德文句中,使用子句多,而子句的動詞都出現在句尾!在動詞未出現前,很難知道說話者的意圖。有時就算適用簡單句,特別是南德人,愛用過去完成式,動詞分詞也是出現在句尾,就慢慢聽!
而最近訪問馬先生的『南德日報」(Süddeutsche Zeitung)在他的報導就使用標題"Wir brauchen mehr gegenseitiges Verständnis",這是簡單句,漢譯就是『我們需要更多相互的理解』。當中的「我們」wir是指誰啊?當然不是指訪問者與受訪者吧!
標題後有句引言
Präsident Ma Ying-jeou bringt Taiwan nach acht Jahren der Konfrontation wieder auf Annäherungskurs zu China.
也是簡單句,是「S主詞+V動詞+O受詞」的基本句型。
其中主詞S=Präsident Ma Ying-jeou=總統馬英九,這不會有問題。
動詞V=bringt=帶領,這是第三人稱單數現在式。
而受詞中nach acht Jahren der Konfrontation =在八年的對峙之後,
wieder=再次,
auf Annäherungskurs zu China=親中國的路線,筆者這樣翻的緣故,Annäherungskurs為Annäherung「接近、親近」與Kurs「路線, road」的複合字,這樣翻應該不失原意。
所以整句話以較為精準地翻成:
『「我們需要更多相互的理解」在八年的對峙之後,總統馬英九正將台灣再次帶向親中國的路線。』
筆者不知這段話,有無出現在政府的任何文書中?原來南德日報是這樣解讀馬先生的政策?
延伸閱讀
『稱讚』馬的『南德日報』是怎樣解讀台灣的?
2008年7月16日 星期三
德文翻譯的實例auf Deutsch
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Spieler搜尋
熱門文章
-
[數字週刊「密會地下賭盤大亨,踩黑金地雷」一文指出,馬騜在嘉義市長黃敏惠安排下,與選舉賭盤總賭頭陳盈助見面。在1116當日,府方也證實了「馬騜與賭頭陳盈助見面2次」!據報導,陳組頭是中南部選舉賭盤的幕後總操盤手,負責上百億元的賭盤資金調度!而陳盈助可是前科累累,套據驐的話,是「更...
-
[這是網頁http://www.triggertek.com/r/unicode/3400-4DBF 漢字CJK與utf8的對應表,有些罕見字,不會打,就用貼的!] [沒帳號也可匿名推] 「馬牛」=「䭽」,「馬鹿」=「騼」,你會唸?會打字? 這幾天美國牛肉的事,筆者找到兩個馬邊旁...
-
[馬先生賀卡上的台灣地圖是取於「 各省沿海口隘全圖 」,為清國人所繪,比起幾十年前荷蘭人畫的,就差多了!] 橫躺的台灣古地圖與馬的 250 馬先生在久久不談台灣之際,突然 製發「新年賀卡」,內頁 有南北向為橫軸的 台灣古地圖 ,引起 KMT 黨內深藍人...
-
打從連爺爺進出中國後,老K啟動傾中模式後, 看來好像是一笑愍恩仇了,成了共產黨的尾巴了? 然而老K過去在中國的種種行徑,像是412清黨,多次勦殺共軍的圍剿, 就算是老K的第二代、第三代,完全不知, 共產黨會忘記嗎? 果不然,以前打仗落敗落跑,拜老鴇為...
-
台灣也曾叫過台灣民主國,那種以「永清」為年號的,又有什麼用? 當初在修選罷、公投法時,時力的黃老師是主張只要相對多數即可,柯總召不同意,還繼續543。 後來弄出這種25%的門檻。而宋楚魚主張1/3,這個數字經過幾次罷免、公投的實務驗證,應該是合理的。不會讓大選相對少數的有機會惡搞...
-
[這是頭帶普魯士頭盔Pikelhaube的德皇威廉二世,在1900年「德意志東亞遠征軍」於不來梅港Bremerhaven出發前,曾經發表著名的「匈奴演講」Hunnenrede。最著名的就是"Pardon wird nicht gegeben! Gefangene we...
-
[兩個50元硬幣,一真一偽,你會分辨嗎?圖取自http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/oct/19/today-center2.htm] > [沒帳號也可匿名推] 分享 12枚金幣有一不知或輕或重偽幣之解 部落格上政論文寫多了,除了政...
-
辛亥譁變是孫在美國看報紙才知道的。當初袁世凱同意共和,才與中國南方叛亂團體合作,共同建立了中華民國。1928蔣介石實質滅掉北洋體系的民國,以黨治國,旗歌都換了,不過是沿用其舊名。1949毛澤東滅掉蔣政權,中華民國仍能在台灣一地重生,讓老蔣還能每年吃壽桃
沒有留言:
張貼留言