2010年5月24日 星期一

義和團時,德皇威廉二世的「匈奴演講」Hunnenrede

Photobucket
[這是頭帶普魯士頭盔Pikelhaube的德皇威廉二世,在1900年「德意志東亞遠征軍」於不來梅港Bremerhaven出發前,曾經發表著名的「匈奴演講」Hunnenrede。最著名的就是"Pardon wird nicht gegeben! Gefangene werden nicht gemacht!"(不饒恕!不收俘!)簡言之就是殺無赦!其實這比起大清帝國莊親王載勳所貼的告示『殺一洋人賞銀五十兩,洋婦四十兩,洋孩三十兩』,還真相互輝映,受到後世的關注!圖取於wiki]



[沒帳號也可匿名推]
分享

義和團時,德皇威廉二世的「匈奴演講」Hunnenrede


德皇威廉二世於一次大戰後,被迫流亡到荷蘭,然而他活得還算長,常到看納粹德國如何在軍事上打敗歐洲各國,然而在希特勒開打紅鬍作戰計劃前的1941年6月4日就死了,沒來的及看到德國軍事的再次挫敗。然而他的「匈奴演講」Hunnenrede實在太有名了,成為一次大戰敵對陣營最愛引用的演講。看到中國憤青大罵德國「納粹」,實在不懂歷史,有感而發,特來翻譯一下:
原文出處http://www.dhm.de/lemo/html/dokumente/wilhelm00/

Große überseeische Aufgaben sind es, die dem neu entstandenen Deutschen Reiche zugefallen sind, Aufgaben weit größer, als viele Meiner Landsleute es erwartet haben. Das Deutsche Reich hat seinem Charakter nach die Verpflichtung, seinen Bürgern, wofern diese im Ausland bedrängt werden, beizustehen. Die Aufgaben, welche das alte Römische Reich deutscher Nation nicht hat lösen können, ist das neue Deutsche Reich in der Lage zu lösen. Das Mittel, das ihm dies ermöglicht, ist unser Heer.


對新成立的德意志帝國,偉大的海外任務已經降臨了,這個任務遠比許多同胞所預期的都來得重大。德國帝國有其特點,就是對於他在海外受到壓迫的公民,是有其義務的挺身而出。這個任務不是古老的德意志神聖羅馬帝國所能解決的,而是新的德意志帝國有能力解決的。讓其可行的憑藉就是我們的軍隊。



In dreißigjähriger treuer Friedensarbeit ist es herangebildet worden nach den Grundsätzen Meines verewigten Großvaters. Auch ihr habt eure Ausbildung nach diesen Grundsätzen erhalten und sollt nun vor dem Feinde die Probe ablegen, ob sie sich bei euch bewährt haben. Eure Kameraden von der Marine haben diese Probe bereits bestanden, sie haben euch gezeigt, daß die Grundsätze unserer Ausbildung gute sind, und Ich bin stolz auf das Lob auch aus Munde auswärtiger Führer, das eure Kameraden draußen sich erworben haben. An euch ist es, es ihnen gleich zu tun.

根據我已故祖父的原則,在30年忠貞的和平努力,是這樣的訓練。畢竟,你們是根據這些原則所訓練的,並根據這些原則,現在應該透過面對敵人來考驗,來證明這些訓練是否有效。你們的海軍同志們已經通過了這個考驗,他們已經向你們展現,我們訓練的原則是良好的,我對外國領導人嘴巴上對這些海軍同志們在海外所得的讚揚感到驕傲。對於你們的期許是跟海軍同志們相同的。


Eine große Aufgabe harrt eurer: ihr sollt das schwere Unrecht, das geschehen ist, sühnen. Die Chinesen haben das Völkerrecht umgeworfen, sie haben in einer in der Weltgeschichte nicht erhörten Weise der Heiligkeit des Gesandten, den Pflichten des Gastrechts Hohn gesprochen. Es ist das um so empörender, als dies Verbrechen begangen worden ist von einer Nation, die auf ihre uralte Kultur stolz ist. Bewährt die alte preußische Tüchtigkeit, zeigt euch als Christen im freundlichen Ertragen von Leiden, möge Ehre und Ruhm euren Fahnen und Waffen folgen, gebt an Manneszucht und Disziplin aller Welt ein Beispiel.


一個偉大的任務等待著你:你們應該對已經發生的嚴重不義現象來補贖。中國人徹底違反國際法,他們以世界歷史上所未聽聞的方式,竟對信使的神聖性,對該有好客義務蔑視。這是如此地離譜,這一罪行居然是由一個對自己古老文化自豪的民族所犯下的。去證實舊普魯士的效率,表明您作為基督徒對於痛苦的友好忍耐,願你們的榮耀追隨著你們的旗幟與武器,給全世界對於紀律一個範例。



Ihr wißt es wohl, ihr sollt fechten gegen einen verschlagenen, tapferen, gut bewaffneten, grausamen Feind. Kommt ihr an ihn, so wißt: Pardon wird nicht gegeben. Gefangene werden nicht gemacht. Führt eure Waffen so, daß auf tausend Jahre hinaus kein Chinese mehr es wagt, einen Deutschen scheel anzusehen. Wahrt Manneszucht. Der Segen Gottes sei mit euch, die Gebete eines ganzen Volkes, Meine Wünsche begleiten euch, jeden einzelnen. Öffnet der Kultur den Weg ein für allemal! Nun könnt ihr reisen! Adieu Kameraden!"


你知道,你要打擊的是一個狡猾、勇敢、裝備精良,殘忍的敵人。走向他,就會知道:不饒恕!不收俘!用你的武器,使得千年間中國人不再敢掂量對德國人斜眼以對。保持紀律。上帝的祝福與你同在,還有全體人民的祈禱,以及我對你們的期許將伴隨著你們、你們的每一個。打開文化的路一勞永逸!現在你們可以開拔了!再見了,同志們!



非官方的,但關鍵內容正確的版本如下:

"Kommst ihr vor den Feind, so wird derselbe geschlagen! Pardon wird nicht gegeben! Gefangene werden nicht gemacht! Wer euch in die Hände fällt, sei euch verfallen! Wie vor tausend Jahren die Hunnen unter ihrem König Etzel sich einen Namen gemacht, der sie noch jetzt in Überlieferung und Märchen gewaltig erscheinen läßt, so möge der Name Deutscher in China auf 1000 Jahre durch euch in einer Weise bestätigt werden, daß es niemals wieder ein Chinese wagt, einen Deutschen scheel anzusehen!"


走向敵人的前面,然後痛擊他們!不饒恕!不收俘!誰落入手中的你,就任憑你們處置,就如同千年前,在匈奴王阿提拉領導下的匈奴人所留下的名,這仍然還在廣泛地口耳相傳著和成為故事,透過你們的方式證實,願德國的名在中國千年間,沒有中國人再敢掂量對德國人斜眼以對!



翻譯後記:整篇文字很難翻,翻的過程中又中斷了好幾次,畢竟德皇威廉二世的用字,跟現今德國人的用法,有相當的出入,當中有幾句還真是斟酌再三。比起大清帝國莊親王載勳所貼的告示『殺一洋人賞銀五十兩,洋婦四十兩,洋孩三十兩』,哪個比較嚴重?然而110年過後,中國人公然對無辜的德國人高喊「納粹」,看來德皇威廉二世在九泉之下,還真不知會做何感想!

延展閱讀




沒有留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

counter since 1. Mar. 2010

Spieler搜尋

熱門文章