2012年2月29日 星期三

讀nytimes寫林書豪祖父於228屠殺倖存


[首先感謝Skylight等多位網友轉告。這是紐約時報Sam Borden與Keith Bradsher針對林書豪的"Tight-Knit Family Shares Lin’s Achievement"的報導文字擷圖,整篇文很長,當中有一段提到林書豪的爺爺林新懇Lin Xinken,在1947年蔣介石的228屠殺下倖存,228後不到十年林新懇才39歲過世。文中有關林書豪父祖兩代的描述,也感謝南方論壇網友「深藍」漢譯,讓這份訊息可以更容易為更多的人所知!]

[沒帳號也可匿名推]
分享
讀nytimes寫林書豪祖父於228屠殺倖存

筆者不知道,台灣的媒體有幾家會重視紐約時報這篇報導,但在幾位網友PO出此文的訊息時,卻已經有人在說「又在炒作228」了。228放假了,可以討論到哪裡玩,可以討論台鐵的荒唐性愛列車社會新聞,難道不能討論65年前228前後發生的事?這不正是每年228就該做的事?該做的不做,那放這個假是做什麼的?


如果對自己國家過去歷史,也不想瞭解,也不願追究,反正一則社會新聞什麼性愛列車的,如果目光焦點就被吸引了?那麼台灣人還真好對付?!


美國人對於林書豪為之瘋狂,稱之為Linsanity,甚至連林書豪的家世背景,都挖出來了,好了紐約時報就刊出林書豪的爺爺林新懇Lin Xinken,在1947年蔣介石的228屠殺下倖存的文字。許多台灣人不願談的228,反而出現在美國的紐約時報上。


當中國人還在對「南京大屠殺」義憤填膺時,甚至有的台灣人也跟著義憤填膺!而台灣人就要對228「寬恕」、「原諒」?筆者從來不否定有南京大屠殺,正確地說有好幾次,當年湘軍攻破太平天國的天京(就是南京),曾國荃可是屠城,中國人殺中國人!曾國藩的幕僚趙烈文在「能靜居日記」可是這麼寫的:

「...沿街死屍十之九皆老者。其幼孩未滿二三歲者亦斫戮以為戲,匍匐道上。婦女四十歲以下者一人俱無,老者無不負傷,或十餘刀,數十刀...」

又扯遠了!別忘了二次大戰後日本軍人中,少說也好幾個戰犯伏法,而發生在台灣的228屠殺,有哪個當年的加害者被審判過?甚至現在還出現「死亡一千,不滿一萬」的荒唐說法!


還是看看紐約時報的這段文字吧!



南方論壇網友「深藍」漢譯

From Taiwan to Virginia


Gie-Ming’s immigration to the United States arose from a fortunate connection. Ping Tcheng, a professor at Old Dominion University, graduated from National Taiwan University in 1961, he said, and about 15 years later sent a letter back to his alma mater seeking an engineering student who might be interested in working as his research assistant. In 1977, Gie-Ming arrived on campus in Norfolk, Va.
林繼明移民美國是從 Ping Tcheng,一位Old Dominion 大學的教授,在 1961
年從國立台灣大學畢業,他說,並且大約在 15年後寫信回母校,請求一位有興
趣到美國擔任研究助理的工程科系學生。在 1977 年,林繼明就到維吉尼亞州
的諾福克。

Gie-Ming, now 59, came from an educated family. His father, Lin Xinken, was part of the seventh generation of a family that crossed the Taiwan Strait in 1707 from Fujian province in mainland China, according to a short family history provided by a relative. Lin Xinken survived the massacre of thousands of Taiwanese by Chiang Kai-shek’s mainland Chinese troops in the spring of 1947. The purge was aimed at eliminating possible Communist sympathizers and advocates of Taiwanese independence, and fed decades of antipathy between longtime Taiwanese and new arrivals from the mainland.

現在 59歲的林繼明,是來自一個知識份子家庭。根據由一個親戚提供簡短的家
族史,他的父親,林新懇,是在 1707年從中國大陸福建省渡過台灣海峽第七代
移民。林新懇在1947年春季由蔣介石中國大陸軍隊的大屠殺中生還。這場大屠
殺是針對被懷疑的共產黨同情者和台灣獨立的擁護者而來,而且造成台灣人與從
中國來的新移民之間幾十年來的對立。

Although living in a developing country rife with turmoil and internal feuding, Lin Xinken was more educated than most; he earned a business degree, was a skilled linguist and once worked as an interpreter in Indonesia, translating Japanese, Bahasa and English at a ham factory.

雖然生活在一個充斥著動盪和內部爭鬥發展中國家,林新墾的教育程度比其他大
多數人要高;他取得商業學位,並且是一個熟練的語言學家,曾在印尼擔任翻譯,
在一家火腿工廠翻譯日語,印尼語和英語。

Lin Xinken died in his ancestral village, Beidou in south-central Taiwan, when Gie-Ming was about 5. After moving to Taipei with his widowed mother and four siblings, Gie-Ming followed in his father’s strong academic tradition. Gie-Ming attended National Taiwan University, the country’s most prestigious institution. After moving to Virginia, Gie-Ming studied electrical and mechanical engineering and worked on instruments related to Tcheng’s research for NASA Langley.

林新墾在北斗祖宅過世,北斗在台灣的中南部,當時林繼明大約是五歲。在孀居
的母親帶著四個手足搬到台北之後,林繼明繼承他父親優良的學業傳統,進入國
立台灣大學,這個國家最好的高等學府,就讀學位。再搬到維吉尼亞之後,林繼
明進修電機和機械工程並且在 Tcheng 在維吉尼亞蘭格利的國家太空總署工
作。

Tcheng recalled Gie-Ming as quiet and reserved — perhaps even slightly overwhelmed. “He made the same trip that I did,” Tcheng said. “Virginia is a long way from Taiwan. It must have felt like such a strange place.”

Tcheng 回憶起林繼明是一個沉默而含蓄 – 也許有一點不知所措。”他走過以前
我走過的路” Tcheng 說道 “從台灣到維吉尼亞是一段很遠的路程,一定讓人覺
得這是一個很奇快的地方。”

In Taiwan, Gie-Ming battled a language barrier in elementary school because his family spoke Minnanese, a dialect from Fujian province that is different from the Mandarin Chinese that Chiang mandated. In Virginia, he struggled with his English, but Tcheng said that in spite of his reticence, Gie-Ming still displayed an understated tenderness.

在台灣,林繼明小學時跟語言障礙搏鬥,因為他在家裡說的是閩南語,一個和北
京官話不同的福建方言。在維吉尼亞,他碰到的是英文,但 Tcheng 說,除了
沉默寡言,林繼明能表現出低調的溫和。

Tcheng was (and is) an avid book collector, he said in an interview last week, and he remembered once browsing through his shelves when he came upon a collection of Chinese stories. The book seemed unfamiliar to him, so he opened it. He smiled when he saw Gie-Ming’s name written on the inside cover.

“I don’t think he told me he had left it,” Tcheng said. “He just gave it as a gift. I still have it.”
Tcheng 是醉心於書本收藏,在上周的訪問中他說,他還記得有一次瀏覽
他的書架時,他看到一部中文故事書。他似乎不熟悉這本書,所以他打開
這本書。當他看到林繼明的名子在封面內時,他微笑了起來。

“我不認為他在告訴我他把書遺留在這裡” Tcheng 說” 他只是把這本書當禮物送給我,我還一直保留著。”

Tcheng added, “Some of the details are hazy, but I know he was an excellent student.”

Tcheng補充說 “一些細節已經記不清楚了,但我知道他是一個優秀的學生。

In addition to earning his master’s degree in engineering, Gie Ming also met his future wife at Old Dominion. Wu Xinxin — who changed her name to Shirley Wu after arriving in Virginia — was studying computer science, and after finishing their studies at O.D.U., the couple went together to Lafayette, Ind., to pursue additional degrees at Purdue.

除了取得工程碩士學位外,Tcheng也在 Old Dominion 遇到他將來的太太。吳
信信 --- 到維吉尼亞後後來改名為 Shirley吳 --- 在學校學習電腦工程,並且在
ODU 畢業後,夫妻倆一起到印地安納州拉法葉是的普渡大學進修另一個學位。

There, they lived in a tiny student apartment that rented for “no more than $120 a month,” according to Steve Tolopka, who also studied computer science at Purdue. “I’m not sure you would call these places furnished,” Tolopka said. “Maybe ‘barely furnished’? They had a bed, I think.”

在那裏,他們住在月租不超過120美元狹窄的學生宿舍。根據也在普渡學習電
腦工程的 Steve Tolopka 說。”我不確定你會說他們有家具” Tolopka 說 “也許
可以說是很少的家具,他們有一張床,我想。”

At Purdue, Gie-Ming enhanced his reputation as a brilliant mind behind a silent face. His major professor, Philip Swain, said that he did not recall much about working with Gie-Ming on his doctoral thesis — it dealt with parallel processing and evaluating data from satellites — but did remember Gie-Ming’s needing few words during his thesis defense.
在普渡,安靜的表情隱藏著聰明的思維,林繼明提升他的名聲。他的主修教授,
Philip Swain 說,他對繼明的博士論文的記憶不多 --- 論文跟水平處理和評估從
衛星來的資料有關,但他卻記得在他的論文口試中幾個需要的回答。

His slides were very, very convincing,” Swain said. “At that time, it was a very important area of research.”
“他的簡報非常、非常有說服力” Swain 說 “在那時候,論文題目是研究中
一個非常重要的領域。

According to property records, the Lins then moved several times in the 1980s as their careers developed, with stops in South Florida as well as Northern and Southern California. They bought a house in Ranchos Palos Verdes, a suburb of Los Angeles, in 1985, and Jeremy Lin’s older brother, Josh, was born in 1987. Jeremy was born a year and a half later.

根據房地產紀錄,林佳在 80 年代因為換工作搬過幾個地方。幾次在南佛羅里
達、北加州和南加州。他們1985年在 Ranchos Palos Verdes,洛杉磯市郊,
林書豪的哥哥,Josh,在 1987 年出生,林書豪在一年後出生。

For the first four years of Jeremy’s life, his parents worked continually — Gie-Ming as an electronics engineer and Shirley as an engineer for airports, specializing in ticket dispensers — and Gie-Ming’s mother, Lin Chu A Muen, spent 11 months a year in the United States to help raise the children.

在林書豪一歲時,他的父母仍持續工作。林繼明是電子工程師,他的母親在機場
擔任售票機工程師,林繼明的母親每年在美國十一個月幫忙帶小孩。

“Jeremy’s mother would go on business trips for a whole week, and I would cook Taiwanese dishes for him the whole time,” Jeremy’s grandmother recalled during a recent interview in Taipei.

“林書豪的母親會出差一整得星期,那時候我會煮台灣菜給他吃” 林書豪的祖母
在台北的訪問時回憶起當時的情況。

As Jeremy grew older, the visits decreased in length and frequency as the children matured and Shirley was able to spend more time at home. In 1993, the family paid $370,000 for a 1,700-square-foot one-story house, according to records, and put down roots in the place where Jeremy developed into a basketball star while his mother became a perpetual — and often immovable — force in his development.

當林書豪長大後,祖母在美國居住次數和時間在小孩長大後減少,林書豪的媽媽
留在家中的時間也更久。根據記錄,在 1993 年,家族付了 37 萬美元買下 1700
平方英尺的房屋定居在林書豪成為籃球明星的地方,在那裏,他的母親成為他成
長過程中永遠的 --- 經常是堅定的 – 力量。




沒有留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

counter since 1. Mar. 2010

Spieler搜尋

熱門文章