
德文翻譯的實例
德文翻譯不容易,尤其口譯。因為德文句中,使用子句多,而子句的動詞都出現在句尾!在動詞未出現前,很難知道說話者的意圖。有時就算適用簡單句,特別是南德人,愛用過去完成式,動詞分詞也是出現在句尾,就慢慢聽!
而最近訪問馬先生的『南德日報」(Süddeutsche Zeitung)在他的報導就使用標題"Wir brauchen mehr gegenseitiges Verständnis",這是簡單句,漢譯就是『我們需要更多相互的理解』。當中的「我們」wir是指誰啊?當然不是指訪問者與受訪者吧!
標題後有句引言
Präsident Ma Ying-jeou bringt Taiwan nach acht Jahren der Konfrontation wieder auf Annäherungskurs zu China.
也是簡單句,是「S主詞+V動詞+O受詞」的基本句型。
其中主詞S=Präsident Ma Ying-jeou=總統馬英九,這不會有問題。
動詞V=bringt=帶領,這是第三人稱單數現在式。
而受詞中nach acht Jahren der Konfrontation =在八年的對峙之後,
wieder=再次,
auf Annäherungskurs zu China=親中國的路線,筆者這樣翻的緣故,Annäherungskurs為Annäherung「接近、親近」與Kurs「路線, road」的複合字,這樣翻應該不失原意。
所以整句話以較為精準地翻成:
『「我們需要更多相互的理解」在八年的對峙之後,總統馬英九正將台灣再次帶向親中國的路線。』
筆者不知這段話,有無出現在政府的任何文書中?原來南德日報是這樣解讀馬先生的政策?
延伸閱讀
『稱讚』馬的『南德日報』是怎樣解讀台灣的?
2008年7月16日 星期三
德文翻譯的實例auf Deutsch
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Spieler搜尋
熱門文章
-
[卡通北海小英雄小威(Vicke Viking, 德文:Wickie und die starken Männer)當中可有一集,是說小威等人意外發現美洲。這個故事的原型應該是說維京海盜Erik the Red紅髮Eric的兒子Leif Ericson,從格陵蘭殖民地行船西行意外...
-
從『姓馬的就吃虧』到推背圖第 40 象 自從馬當選後,九劉政權的糟糕,還真如選前謝營所批駁的一一成真,這是可測的,而不可測的則是,台灣的發展是超乎過去政經發展的「經驗法則」,變成難以評估,整個的局勢充滿著不確定性。可憐的人民為了避免災禍,希望能從「解讀」古代的預言書...
-
[取自wiki不符合遠近比例的太陽系圖,當中省了小行星帶,這樣類似的圖也出現在孩子的書中。] [沒帳號也可匿名推] http://funp.com/t1039246 「宇宙大?還是神大?」 這是小朋友看著介紹宇宙畫本時,所提出的大哉問,一時答不出來,就叫他去問媽媽,媽媽好像也答不...
-
[兩個50元硬幣,一真一偽,你會分辨嗎?圖取自http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/oct/19/today-center2.htm] > [沒帳號也可匿名推] 分享 12枚金幣有一不知或輕或重偽幣之解 部落格上政論文寫多了,除了政...
-
[沒帳號也可匿名推] 馬騜減肥有成,是用了陳昭榮的slim body? 馬騜這回趕在「扒馬」颱風來台之前,到他前政務官林芳郁所主持的榮總醫院做體檢。這不檢還好,一檢就發現馬騜狂瘦十公斤,從7月的「82公斤減到71.2公斤」,還變矮,從去年的178.5變成178。老實說變矮0.5,...
-
冷門話題,從老蔣的普魯士軍人客卿 von Falkenhausen 談起 近來cn憤青可能是玩電動玩具的關係,開始談1930-1940這段年代的歷史,連台灣的市面上也出現什麼『五大主力』的書。不過憤青不脫法西斯的本質,以前喜歡說共軍的游擊隊什麼神出鬼沒,現在反而喜歡說蔣的...
-
[ 照片中的仁兄就是將 Hitler 斬首成功柏林前警察 ( http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,564119,00.html ) ] 好樣的德國人!終於將 Hitler 斬首! 看了馬奮館...

沒有留言:
張貼留言